И что будем истреблять? Варяг, я тебе бы могла подарить ..хмм.. ты ж ее доистребишь.. Яна Строганова написал 31 декабря 2008 в 14:09 Перевод Перевод песни Earth Song (Песня Земли)
Что с рассветом, что с дождем, что со всеми теми вещами, которыми, как ты сказал, мы обладали? Что с полями сражений, есть ли еще время, что со всеми теми вещами, которые, как ты сказал, были твоими и моими? Ты когда-нибудь переставал замечать всю ту кровь, что мы пролили прежде? Ты когда-нибудь переставал замечать эту кричащую Землю, эти плачущие берега?
Что мы сделали с миром, посмотри, что мы сделали. Что со всем тем миром, который ты завещал своему единственному сыну? Что с цветущими полями, есть ли еще время? Что со всеми теми мечтами, которые, как ты сказал, были твоими и моими? Ты когда-нибудь переставал замечать всех этих детей, погубленных войной? ты когда-нибудь переставал замечать эту кричащую Землю, эти плачущие берега?
Я привык мечтать, я привык смотреть вверх на звезды, а теперь я не знаю, где мы, я только знаю, что мы уплыли далеко...
Эй, что с завтрашним днем? (Что с нами) Что с морями? Небеса падают вниз , я даже не могу дышать. Что с истекающей кровью Землей, чувствуем ли мы ее раны? Что с самой природой, это лоно нашей планеты. Что с животными? Мы превратили царства в пыль. Что со слонами, мы потеряли их доверие? Что с кричащими китами? Мы опустошили моря. Что с тропическими лесами, сожженными вопреки нашим мольбам? Что со святой землей, раздираемой на части разными вероучениями? Что с простым человеком, можем ли мы дать ему свободу? Что с умирающими детьми, неужели ты не слышишь, как они плачут? Где мы сбились с пути? Кто-нибудь, скажите мне, почему? Что с младенцами? Что с этими днями, что со всей их радостью? Что с человеком, что с плачущим человеком? Что с Авраамом? А что со смертью? Неужели нам наплевать?
ЗЫ: И все хорошее в себе доистребили? (с) вот в тему Семеныч подсказывает.. Блин, какая я умная.. аж самой противно! |